1 00:00:00,001 --> 00:00:00,002 [Battlestar Galactica (1978) - 1x12 The Living Legend 1] 2 00:00:00,003 --> 00:00:00,004 [SK titulky: namuras] 3 00:00:01,335 --> 00:00:04,796 Buďte v tichosti, kým nepristaneme na battlestar Pegasus. 4 00:00:04,838 --> 00:00:08,508 Pegasus? Ale to predsa nie je možné. 5 00:00:08,550 --> 00:00:12,137 - Hovoríš o Starbuckovi? - Neporovnávala som vás. 6 00:00:12,179 --> 00:00:14,932 Ale budeš mi musieť nechať čas na rozmyslenie. 7 00:00:14,973 --> 00:00:17,643 Predstav si ten dojem v Gamoray... 8 00:00:17,726 --> 00:00:21,605 ... až sa dozvedia, že som osobne viedol posledný útok na ľudí. 9 00:00:22,940 --> 00:00:26,652 - Na skeneri nič nevidím. - Ani neuvidíš. 10 00:00:26,693 --> 00:00:29,863 - Tak ako potom... - Cítim ich, kapitán. 11 00:00:31,240 --> 00:00:34,034 Musíme ovládnuť tú základňu. Musíme ovládnuť Gamoray! 12 00:00:34,076 --> 00:00:36,828 To je jeden názor, veliteľ. 13 00:00:36,870 --> 00:00:38,914 A práve nie môj. 14 00:01:00,637 --> 00:01:02,675 Hviezdna loď . 15 00:01:02,675 --> 00:01:06,775 Hviezdna loď GALACTICA 16 00:01:40,371 --> 00:01:42,971 1x12 ŽIJÚCA LEGENDA 1 17 00:02:28,023 --> 00:02:31,359 - Starbuck? - Nevidím ani ťuk. 18 00:02:31,401 --> 00:02:34,321 - Pred nami vôbec nič nie je. - Sú za nami. 19 00:02:34,362 --> 00:02:36,907 Za nami? No božie. Ako ďaleko? 20 00:02:39,034 --> 00:02:41,036 Tak blízko? Apollo? 21 00:02:41,077 --> 00:02:45,499 - Nevyzerá to dobre. Beriem si pravú stranu. - Ja ľavú. Veľa šťastia, kamoš. 22 00:02:48,335 --> 00:02:51,046 Vysielam automatický signál flotile. 23 00:02:51,087 --> 00:02:53,215 Uvidíme sa. 24 00:02:58,011 --> 00:03:01,473 - Mám toho napravo. - Ja naľavo. 25 00:03:01,515 --> 00:03:03,058 Som späť skôr, než povieš "Cylon". 26 00:03:16,988 --> 00:03:20,534 Nemôžem sa mu vykrútiť. Nedokážem ho striasť. 27 00:03:21,368 --> 00:03:23,411 Zadrž paľbu. 28 00:03:30,961 --> 00:03:33,630 - Zadrž paľbu. To je rozkaz! - Zbláznila si sa? 29 00:03:33,672 --> 00:03:36,091 Cain si nás podá na večeru, ak ich necháme ujsť. 30 00:03:36,132 --> 00:03:38,385 - Sú to ľudia. - Čo? 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,553 Povedala som, že to sú ľudia. 32 00:03:40,595 --> 00:03:44,599 Nemožné. Sme jediní, ktorí prežili z celej slnečnej sústavy. 33 00:03:44,641 --> 00:03:46,977 Prepínam na unikom. 34 00:03:47,018 --> 00:03:51,314 Pozor, pozor. Hovorí veliteľ skupiny strieborné bidlo... 35 00:03:51,356 --> 00:03:53,984 ... prikazujem pilotom viperov, aby sa vzdali. 36 00:03:54,025 --> 00:03:55,986 Máme vás na muške. 37 00:03:56,027 --> 00:03:58,113 Apollo... 38 00:03:58,154 --> 00:04:00,448 To musí byť trik. 39 00:04:00,490 --> 00:04:04,661 Tu Apollo, útočný veliteľ battlestar Galacticy. Kto ste vy? 40 00:04:04,703 --> 00:04:07,122 - Bojay? - Počul som ho. 41 00:04:07,163 --> 00:04:09,332 Je to nejaký trik. Všetci sú mŕtvi. 42 00:04:09,374 --> 00:04:12,294 Bojay? Povedal Bojay? 43 00:04:12,335 --> 00:04:14,796 -Bojay, si to ty? - Starbuck? 44 00:04:14,838 --> 00:04:17,299 Apollo, je to tak. Je to Bojay! 45 00:04:17,340 --> 00:04:20,218 Pamätáš, bol v našej letke, kým... 46 00:04:20,260 --> 00:04:24,597 Správne, kým ho neprevelili do... Piatej flotily. 47 00:04:24,639 --> 00:04:28,101 - Ktorá bola zničená pri bitke o Molecay. - Pred dvomi yahrenmi. 48 00:04:28,143 --> 00:04:29,644 Apollo... 49 00:04:29,686 --> 00:04:33,648 - ... buď nie sú mŕtvi, alebo... - Sme my. 50 00:04:34,858 --> 00:04:39,320 Bojay, ak si to naozaj ty, povedz nám, čo sa stalo. Ako si prežil? 51 00:04:39,362 --> 00:04:43,116 Buďte v tichosti, kým nepristaneme na battlestar Pegasus. 52 00:04:43,158 --> 00:04:45,118 Pegasus? 53 00:04:45,160 --> 00:04:47,620 Ale to predsa nie je možné. 54 00:04:47,662 --> 00:04:49,080 Apollo... 55 00:04:49,122 --> 00:04:51,041 ... vieš, čia to bola loď? 56 00:04:51,082 --> 00:04:54,794 Cainova, toho najväčšieho vojenského veliteľa v dejinách. Bol to môj idol. 57 00:04:54,836 --> 00:04:59,591 Tvoj idol vás dá zastreliť, ak nevypnete svoje vysielače. 58 00:04:59,632 --> 00:05:04,804 Pre prípad, že vy šaškovia neviete, sme uprostred kvadrantu ovládaného Cylonmi. 59 00:05:04,846 --> 00:05:09,893 Oh, môj Pane. Toto nie je sen. A my jednoznačne nie sme mŕtvi. 60 00:05:09,934 --> 00:05:11,186 Je to Pegasus. 61 00:05:11,227 --> 00:05:14,606 Nezavrú držku a nezavrú. Správajú sa, akoby videli prízrak. 62 00:05:14,647 --> 00:05:16,649 Stále si nie som istý, že by som ho nevidel. 63 00:05:23,656 --> 00:05:25,700 Upovedomte veliteľa Caina. 64 00:05:32,999 --> 00:05:37,295 Ideme na posledné zvyšky, veliteľ. Prezrel som každú loď. 65 00:05:37,337 --> 00:05:40,882 Ak nezastavíme, prídeme aj o životnú prostredie. 66 00:05:40,924 --> 00:05:43,218 Ďakujem za hlásenie, Jolly. 67 00:05:45,970 --> 00:05:50,892 Zachytili sme zvláštnu frekvenciu. Kontrolujem oba ID systémy... 68 00:05:50,934 --> 00:05:54,145 186 kontrola na odpočítadle rýchlosti... 69 00:05:54,187 --> 00:05:57,148 Nuž, to je dokonalé. Dokonalé! 70 00:05:57,190 --> 00:06:00,151 Dostali sme sa tak ďaleko a jednoducho nám dojde palivo. 71 00:06:00,193 --> 00:06:02,862 - To nie je to najhoršie. - Čo tým myslíte? 72 00:06:02,904 --> 00:06:07,909 - Zachytávame cylonské vysielanie. - Dobrý Bože, cylonská materská loď? 73 00:06:07,951 --> 00:06:11,371 Nie je armáda. Zachytávame civilistov. 74 00:06:11,412 --> 00:06:12,914 Civilistov? 75 00:06:18,962 --> 00:06:21,089 Tomu jednoducho nerozumiem. 76 00:06:21,130 --> 00:06:25,260 - Sme v slnečnej sústave ďaleko od akýchkoľvek... - Veliteľ, nedokážem to vysvetliť. 77 00:06:25,301 --> 00:06:30,223 Ale niekde vonku, ani nie príliš ďaleko, je mesto... cylonské mesto. 78 00:06:30,265 --> 00:06:32,892 To by mohlo vysvetľovať omeškanie našej prieskumnej hliadky. 79 00:06:32,934 --> 00:06:34,769 Kapitán Apollo a poručík Starbuck? 80 00:06:35,728 --> 00:06:39,023 Koľko im bude trvať, kým sa im minú ich zásoby paliva? 81 00:06:39,065 --> 00:06:41,442 Ak zažíhali svoje motory... 82 00:06:42,443 --> 00:06:44,862 ... tak sú už bez energie. 83 00:06:48,074 --> 00:06:50,910 Pane, ak by sme vyslali raptor... 84 00:06:52,370 --> 00:06:55,331 Musíme zachovať každú kvapku paliva... 85 00:06:55,373 --> 00:06:57,750 ... na podporu životných systémov. 86 00:06:57,792 --> 00:07:01,796 - Zastavte flotilu, prosím. - Áno, veliteľ. 87 00:07:05,800 --> 00:07:09,762 - Je to neuveriteľné, keď vás opäť vidíme. - Ako si myslíš, že sa cítime my? 88 00:07:09,804 --> 00:07:13,391 Preplavili sme sa cez dva yahreny, aby sme zachránili Molecay pred Cylonmi. 89 00:07:13,433 --> 00:07:16,644 - Odvtedy sme nevideli ani duše. - A zvyšok Piatej flotily? 90 00:07:16,686 --> 00:07:21,816 Bol zničený. Ak by Cain nespustil dokonalú návnadu, boli by sme tiež preč. 91 00:07:21,858 --> 00:07:25,486 Keď ste takto ďaleko, museli ste zamieriť preč od Kolónií. 92 00:07:25,528 --> 00:07:27,822 To bol ďalší z Cainových nápadov. 93 00:07:27,864 --> 00:07:32,035 Vedel, že by na nás čakali medzi Molecay a Kolóniami... 94 00:07:32,076 --> 00:07:34,912 ... tak nás namieril do vzdialeného vesmíru a trielili sme za nosom. 95 00:07:34,954 --> 00:07:37,457 - Od tej doby bez prestania bojujeme. - "Bojovaním" myslíte "útek". 96 00:07:38,458 --> 00:07:42,837 Zabúdate na to, kto je náš kapitán. Ten nepozná význam slova útek. 97 00:07:42,879 --> 00:07:45,423 - Napadáme ich 24 hodín denne. - Čím? 98 00:07:46,174 --> 00:07:50,636 - Odkiaľ máte palivo a zbroj? - Od Cylonov, prirodzene. 99 00:07:50,678 --> 00:07:53,014 Dôstojníci, ak ospravedlníte našich hostí... 100 00:07:53,056 --> 00:07:56,726 ... veliteľ Cain by ich sa s nimi chcel stretnúť v svojej kajute. 101 00:08:12,700 --> 00:08:15,203 Nalej im pohárik, Tolen. Vyzerajú bledo. 102 00:08:17,205 --> 00:08:19,207 Je to veľká česť, pane. 103 00:08:19,248 --> 00:08:21,209 Veľmi veľká česť. 104 00:08:21,250 --> 00:08:23,961 Áno, asi by mala byť. 105 00:08:25,129 --> 00:08:27,673 To bol len drobný pokus o humor. 106 00:08:29,926 --> 00:08:34,472 Už som prestal veriť, že ešte niekedy uvidím iných ľudí... 107 00:08:34,514 --> 00:08:37,809 ... okrem mojich ľudí na Pegase... 108 00:08:37,850 --> 00:08:40,978 - ... a napriek tomu stojíte predo mnou. - Galactica, pane. 109 00:08:41,020 --> 00:08:44,232 Pod velením veliteľa Adamu, môjho otca. 110 00:08:44,273 --> 00:08:46,526 - Adamu? - Áno, pane. 111 00:08:46,567 --> 00:08:50,780 Áno, áno. Áno, to vidno. 112 00:08:50,822 --> 00:08:53,366 Nuž, ako sa mu darí? Ako sa má ten starý chuligán? 113 00:08:53,407 --> 00:08:57,787 Vzhľadom k tomu, koľko má na svojich pleciach od zničenia nášho národa... 114 00:08:57,829 --> 00:09:00,373 Áno, mal by som si vedieť predstaviť. 115 00:09:01,457 --> 00:09:03,793 A zvyšok flotily? 116 00:09:03,835 --> 00:09:06,420 Prežila len Galactica, pane. 117 00:09:06,462 --> 00:09:10,508 ... s 220-timi loďmi, ktoré nesú to, čo zostalo z našich ľudí. 118 00:09:10,550 --> 00:09:13,928 Môj Bože. A to som si myslel, aké to máme my ťažké. 119 00:09:13,970 --> 00:09:19,183 - Len 220 lodí z celých Kolónií? - Áno, pane. 120 00:09:24,397 --> 00:09:27,984 Nuž, moji priatelia, našim problémom je koniec. 121 00:09:28,025 --> 00:09:32,697 - Ako to myslíte, pane? - Zajtra prejdeme na ofenzívu. 122 00:09:32,738 --> 00:09:36,617 Ukážeme tým prekliatym Cylonom, ako sa dnes bojuje! 123 00:09:36,659 --> 00:09:38,578 Áno, pri Pánoch Kobolu... 124 00:09:38,619 --> 00:09:41,247 ... cylonské impérium čaká pád! 125 00:09:47,920 --> 00:09:50,256 Príjmame niečo veľmi zvláštneho. 126 00:09:50,298 --> 00:09:53,342 - Čo je to? - Neviem, nejaký druh vizuálneho echa. 127 00:09:53,384 --> 00:09:57,638 Obraz Galacticy sa musí odrážať od nejakého iónového poľa. 128 00:09:57,680 --> 00:09:59,473 Pošlite to na mostík. 129 00:10:03,019 --> 00:10:06,230 Omega, okamžite skontrolujte tento sken. 130 00:10:06,272 --> 00:10:08,774 Áno, plukovník. 131 00:10:08,816 --> 00:10:12,028 Prepnite na vysoké rozlíšenie. Niečo tu zjavne nehrá. 132 00:10:12,069 --> 00:10:16,407 Toto je vizuálne echo? Je to to najjasnejšie vysielanie, aké som kedy videl. 133 00:10:16,449 --> 00:10:18,200 Aj tak... 134 00:10:18,242 --> 00:10:23,581 - Máme signál na komlinku Alfa. - To nie je možné. 135 00:10:23,623 --> 00:10:27,209 Flotilné komlinky sú na komunikáciu medzi bojovými loďami... 136 00:10:27,251 --> 00:10:29,628 ... a keďže sme posledná battlestar... 137 00:10:29,670 --> 00:10:33,132 ... je jednoducho vylúčené, aby sa taký signál vyskytol. 138 00:10:33,174 --> 00:10:36,594 Zdravím, Adama, ty starý vojnový psovec. 139 00:10:36,635 --> 00:10:41,098 Mal som tušiť, že ťa nájdem, ako si s flotilou sedíte na rukách. 140 00:10:41,182 --> 00:10:44,560 Cain?! Pri všetkom, čo je sväté... 141 00:10:44,602 --> 00:10:46,687 Na mne nie je nič svätého, Adama. 142 00:10:47,730 --> 00:10:51,692 Možno okrem toho, čo robím tým preradným Cylonom. 143 00:10:51,734 --> 00:10:55,363 Je to zázrak, Cain. Požehnaný zázrak. 144 00:10:55,404 --> 00:10:57,406 Som tvorcom svojich vlastných zázrakov. 145 00:10:57,448 --> 00:11:00,618 Ale ako chceš. Budem na palube za pár centonov. 146 00:11:00,659 --> 00:11:03,245 Mám pre teba trochu výberovej ambrózie. 147 00:11:03,287 --> 00:11:04,622 Tomu by som mal veriť. 148 00:11:06,665 --> 00:11:08,584 Veliteľ... 149 00:11:08,626 --> 00:11:12,088 To je nemožné. Cain zahynul so zvyškom Piatej flotily... 150 00:11:12,129 --> 00:11:14,006 ... pred dvomi yahrenmi. 151 00:11:15,049 --> 00:11:18,719 Áno, plukovník, ale to je povaha zázrakov... 152 00:11:19,595 --> 00:11:21,639 ... sú nemožné. 153 00:11:22,848 --> 00:11:27,269 Veliteľ Cain žiada o povolenie pre pristátie na Galactice. 154 00:11:41,242 --> 00:11:43,410 Nech ti požehnajú Páni Kobolu. 155 00:11:47,081 --> 00:11:49,792 Ani netušíš, ako sa teraz cítim. 156 00:11:49,834 --> 00:11:54,046 Aj ja, Adama, aj ja. Mám pre teba darček. 157 00:11:58,551 --> 00:12:02,888 Kde sú tí vesmírni zblúdilci, ktorých sme vyzdvihli? Do pozoru a nástup! 158 00:12:07,893 --> 00:12:10,062 Synak. 159 00:12:11,105 --> 00:12:13,107 Myslel som, že som vás videl naposledy. 160 00:12:13,148 --> 00:12:15,943 To by si videl, ak by ich neodrezala moja dcéra. 161 00:12:15,985 --> 00:12:19,697 - Mierili priamo do Gamoray. - Delfského impéria? 162 00:12:19,738 --> 00:12:23,993 To bolo kedysi. Pred tým, než z neho Cyloni spravili svoje okrajové hlavné mesto. 163 00:12:24,034 --> 00:12:26,662 Teraz je exemplárom výkonnosti strojov. 164 00:12:28,205 --> 00:12:32,877 - Bola to spoločnosť 50 miliónov bytostí. - Už nie je. 165 00:12:34,169 --> 00:12:37,339 Keď bolo jasné, že Piata flotila je zničená... 166 00:12:37,381 --> 00:12:40,426 ... vzal som všetkých, čo prežili, na palubu Pegasa. 167 00:12:40,467 --> 00:12:42,887 Zamieril som priamo na Gamoray... 168 00:12:42,928 --> 00:12:45,014 ... na ich najvzdialenejšiu zásobovaciu základňu. 169 00:12:45,055 --> 00:12:47,600 Odvtedy žijeme na ich úkor. 170 00:12:47,641 --> 00:12:52,146 To je neuveriteľné. Ak ovládajú Gamoray, budú mať moc nad polovicou vesmíru. 171 00:12:52,187 --> 00:12:56,275 Zatiaľ som nemohol viac, než bombardovať ich základňu... 172 00:12:56,317 --> 00:12:58,444 ... aby na mňa nemohli zahájiť plný útok. 173 00:12:58,485 --> 00:13:00,404 Nikdy som nechápal... 174 00:13:00,446 --> 00:13:03,616 ... prečo na nás neposlali materskú loď, ktorá by nás dorazila. 175 00:13:03,657 --> 00:13:06,952 - Teraz je to jasné. - Áno, kvôli Galactice. 176 00:13:06,994 --> 00:13:11,540 Mali problémy s rebelskou flotilou, ale nemohol som sa dešifrovať kód. 177 00:13:11,582 --> 00:13:14,960 Netušil som, že to prežil ešte niekto. 178 00:13:15,002 --> 00:13:17,296 Oh, to ani my. 179 00:13:17,338 --> 00:13:20,716 Našim ľuďom si priniesol ohromné povzbudenie. 180 00:13:20,758 --> 00:13:23,052 A Cylonom ich smrteľný úder. 181 00:13:23,093 --> 00:13:27,097 Teraz ich dostaneme, Adama. Karta sa obrátila. 182 00:13:27,139 --> 00:13:31,685 Nie, starý priateľ, od Cylonov môžeme nanajviac získať trochu paliva. 183 00:13:31,727 --> 00:13:36,148 - Vojenské víťazstvo je mimo debatu. - O čom to rozprávaš? 184 00:13:36,190 --> 00:13:39,735 V tomto kvadrante som ich dostal na kolená a to len s jednou battlestar. 185 00:13:39,777 --> 00:13:42,655 S dvomi - ha! - ich vyhladím! 186 00:13:42,696 --> 00:13:44,990 - Aspoň na Gamoray. - A potom čo? 187 00:13:45,032 --> 00:13:48,035 Nuž, potom budeme mať všetko palivo, čo potrebujeme... 188 00:13:48,077 --> 00:13:50,829 ... a základňu, z ktorej začať útok. 189 00:13:50,871 --> 00:13:52,790 Tú planétu nemôžeme zaistiť. 190 00:13:52,831 --> 00:13:57,336 A všetky tie materské lode, ktoré ti nerobili starosti, išli práve po mne. 191 00:13:57,378 --> 00:14:00,214 Nie, našou jedinou nádejou je nezastavovať sa. 192 00:14:02,466 --> 00:14:05,427 - Tým myslíš utekať? - Tým myslím uniknúť. 193 00:14:05,469 --> 00:14:08,972 Ale prečo? Máme viac ľudí, viac zbraní... 194 00:14:09,014 --> 00:14:13,227 Ak si si nevšimol, chránim 220 civilných lodí... 195 00:14:13,268 --> 00:14:19,066 ... ktoré sú rozhodené v priestore, ktorý je dokonalý na cvičnú streľbu. 196 00:14:19,108 --> 00:14:22,403 - Musí existovať nejaký spôsob. - Prial by som si, aby bol. 197 00:14:22,444 --> 00:14:26,824 Ale tvoje znalosti o cylonských zásobovacích spojoch budú nedoceniteľné... 198 00:14:26,865 --> 00:14:32,538 - ... ak by sme mohli ovládnuť tie cylonské tankery... - Načo sa trápiť s tankermi? 199 00:14:32,579 --> 00:14:35,207 Poďme priamo na palivovú základňu na Gamoray. 200 00:14:35,249 --> 00:14:39,795 Nemôžem tie lode nechať bez ochrany, kým pôjdeme ovládnuť nejakú planétu. 201 00:14:39,837 --> 00:14:43,757 Pri Hádovej diere, Adama! Daj mi zopár tvojich najlepších letiek... 202 00:14:43,799 --> 00:14:46,218 ... a ovládnem tú palivovú základňu sám. 203 00:14:46,260 --> 00:14:49,555 Budeš mať dosť paliva na cestu kamkoľvek. 204 00:14:49,596 --> 00:14:53,475 Budem spokojný s toľkým, aby som zmizol z tohto kvadrantu. 205 00:14:54,810 --> 00:14:58,981 Priprav plán bitky na prevziatie tých tankerov a ja ich pošlem. 206 00:14:59,022 --> 00:15:05,028 Medzitým využi pár chvíľ pohostinosti na Galactice. Zaslúžiš si ju. 207 00:15:07,156 --> 00:15:10,117 Nuž, ak to naozaj chceš. 208 00:15:11,118 --> 00:15:15,247 Je tu istá mladá dáma, ktorú úpenlivo potrebujem nájsť. 209 00:15:15,289 --> 00:15:19,668 Je dosť nepravdepodobné, že pri všetkých tých ľuďoch z Kolónií... 210 00:15:19,710 --> 00:15:21,753 ... by bola medzi tou hŕstkou, čo prežili... 211 00:15:21,795 --> 00:15:26,091 ... ale ona sa o seba vždy vedela dobre postarať. 212 00:15:26,133 --> 00:15:28,719 Nuž... ako sa volá? 213 00:15:34,308 --> 00:15:36,393 Volá sa Cassiopeia. 214 00:15:36,435 --> 00:15:39,271 Nikdy na teba nezabudnem, ty starý vojnový psovec. 215 00:15:39,313 --> 00:15:41,773 Ponáhľaj sa späť. 216 00:15:43,942 --> 00:15:48,030 Ako vidím, zapôsobila na vás tak isto, ako vždy pôsobila na mňa. 217 00:15:49,865 --> 00:15:53,285 A očividne ste ju nikdy predtým nevideli. 218 00:15:54,286 --> 00:15:57,623 Keď už sme u krásnych dám, stretli ste sa s mojou dcérou. 219 00:16:01,084 --> 00:16:03,962 Všetko najlepšie, otec. Ľúbim ťa. 220 00:16:05,255 --> 00:16:08,342 Pardon. Ak by som stretol tú krásnu dámu, vedel by som to. 221 00:16:08,383 --> 00:16:09,927 Stretol si ju. 222 00:16:09,968 --> 00:16:14,431 Ako pilot vám takmer prestrieľala vaše spodky. 223 00:16:14,473 --> 00:16:17,017 Aký otec, taká dcéra. 224 00:16:19,853 --> 00:16:23,690 - Čo máš v pláne? - Prísť na to, ako ho jemne sklamať. 225 00:16:23,732 --> 00:16:26,109 Na hrdinu si proste nedovoľuješ. 226 00:16:27,486 --> 00:16:32,783 Predpokladáš, že Cassiopeia nebude nadšená ako všetci ostatní, že je späť. 227 00:16:33,784 --> 00:16:35,994 Apollo... 228 00:16:36,036 --> 00:16:39,790 Oh, zabudol som. Kto raz zažije auru Starbucka... 229 00:16:39,831 --> 00:16:43,752 To som nikdy nepovedal. Je to pravda, ale nikdy som to nepovedal. 230 00:16:44,753 --> 00:16:47,673 Priznajme si to, je z nás dvoch starší. 231 00:16:47,714 --> 00:16:49,925 Je to tvoja vec. 232 00:16:53,553 --> 00:16:56,056 Cassiopeia? 233 00:16:56,098 --> 00:16:58,016 Ďalej. 234 00:16:59,226 --> 00:17:00,936 - Ahoj. - Ahoj. 235 00:17:00,977 --> 00:17:03,271 Ahoj, Starbuck. Vrátil sa môj otec? 236 00:17:03,313 --> 00:17:06,066 Ehm, hej, hej, chlapče. Už hej. 237 00:17:06,108 --> 00:17:08,610 Čo sa deje? Stalo sa mu niečo? 238 00:17:08,652 --> 00:17:10,946 Ale nie. Nič takého. 239 00:17:10,987 --> 00:17:13,990 Poďme, Muffy. Nájdeme otca. 240 00:17:22,457 --> 00:17:24,084 Starbuck... 241 00:17:26,920 --> 00:17:28,839 Čo sa deje? 242 00:17:28,880 --> 00:17:30,882 Niečo je zle, však? 243 00:17:30,924 --> 00:17:34,219 Mám... mám pre teba novinku. 244 00:17:34,261 --> 00:17:37,180 Je... o tvojom starom známom. 245 00:17:37,222 --> 00:17:41,143 O niekom, s kým si mohla byť zapletená, alebo si ho len mala... rada. 246 00:17:41,184 --> 00:17:43,937 Neviem, ktoré z tých dvoch, ale... 247 00:17:43,979 --> 00:17:45,897 ... našiel sa. A nažive. 248 00:17:48,108 --> 00:17:51,361 - Kto? - Pozri, viem, že sa to medzi vami skončilo... 249 00:17:51,403 --> 00:17:54,281 ... ale je to legenda. Musíme mu to povedať opatrne. 250 00:17:54,322 --> 00:17:56,533 Ak to chceš spraviť, fajn. 251 00:17:56,575 --> 00:18:00,579 Ale s radosťou to vybavím za teba, ak by ti to malo byť príliš nepríjemné. 252 00:18:00,620 --> 00:18:05,333 - Starbuck, o kom sa tu rozprávame? - Ehm, o veliteľovi Cainovi. 253 00:18:10,130 --> 00:18:12,424 Cassiopeia! 254 00:18:17,929 --> 00:18:20,265 Ďalej. 255 00:18:24,060 --> 00:18:26,062 Cassie. 256 00:18:41,203 --> 00:18:43,413 Už som takmer prestal dúfať. 257 00:18:48,418 --> 00:18:50,503 Och, tak si mi chýbal. 258 00:18:53,757 --> 00:18:56,843 Ale musela som na teba prestať príliš myslieť. 259 00:18:58,762 --> 00:19:03,600 Ani by som to od teba nečakal, zvlášť so všetkými týmito mladými vojakmi naokolo. 260 00:19:03,642 --> 00:19:06,478 Určite sú do teba všetci zamilovaní. 261 00:19:06,519 --> 00:19:09,314 Nie. Len jeden. 262 00:19:09,356 --> 00:19:11,441 - Starbuck. - Starbuck? 263 00:19:11,483 --> 00:19:13,401 Je to veľký bojovník. 264 00:19:14,569 --> 00:19:16,237 Ah, to je, hm? 265 00:19:19,658 --> 00:19:21,910 Neporovnávala som vás. 266 00:19:21,952 --> 00:19:24,120 Ale budeš mi musieť dať čas na premýšľanie. 267 00:19:25,914 --> 00:19:28,124 Nemusíme mať veľa času. 268 00:19:29,000 --> 00:19:30,752 To viem. 269 00:19:30,794 --> 00:19:33,213 Tak, ako prijala tú novinu? 270 00:19:33,254 --> 00:19:35,507 Horšie, než som očakával. Chcela.. 271 00:19:35,548 --> 00:19:38,635 Chcela byť sama, tak... 272 00:19:38,677 --> 00:19:41,262 Starbuck, počujem ranenú hrdosť? 273 00:19:41,304 --> 00:19:43,556 Nie. O čom to rozprávaš? 274 00:19:43,598 --> 00:19:47,727 Hej, to som ja, Apollo, pamätáš? Zdôverujeme sa jeden druhému. 275 00:19:47,769 --> 00:19:49,521 Áno, nuž, ja... 276 00:19:50,897 --> 00:19:54,025 Asi som si len nikdy nechcel priznať, že si budujem... 277 00:19:55,902 --> 00:19:59,406 - ... záväzky. - To nepriznávaš ani sám sebe. 278 00:19:59,447 --> 00:20:02,117 Vieš, nikdy som to na tebe nepochopil. 279 00:20:02,158 --> 00:20:06,621 Ty si vždy vyrastal vo veľmi veľkej rodine. Ja som to nikdy nemal. 280 00:20:06,663 --> 00:20:10,083 Takže som si zvykol udržiavať počet ľudí v mojej blízkosti... 281 00:20:10,125 --> 00:20:12,377 ... čo najväčší. 282 00:20:12,419 --> 00:20:14,754 Aby si nemohol byť zranený niekým konkrétnym. 283 00:20:14,796 --> 00:20:19,759 Pozri, nezaujíma ma, či Cassiopeia cíti niečo ku Cainovi. 284 00:20:20,927 --> 00:20:25,890 Len nechápem ten výber. Chcem povedať, že je... že je... 285 00:20:25,932 --> 00:20:27,600 Pristarý? 286 00:20:27,642 --> 00:20:30,103 Starbuck, mal by si si prečítať svoju Knihu Sveta. 287 00:20:30,145 --> 00:20:34,107 Niektorí zo starešinov Kobolu mali veľmi mladé manželky. 288 00:20:34,149 --> 00:20:38,153 Manželky? Nezabiehame trochu príliš do budúcnosti? 289 00:20:39,362 --> 00:20:41,698 Nevzala by si ho. 290 00:20:42,615 --> 00:20:44,868 Aj tak... 291 00:20:44,909 --> 00:20:47,036 ... koho to trápi? 292 00:20:48,747 --> 00:20:51,291 Mňa nie! 293 00:20:53,835 --> 00:20:55,879 Chudák Starbuck. 294 00:20:55,920 --> 00:20:57,922 Ale na druhej strane... 295 00:20:57,964 --> 00:21:00,008 Stále má Athénu... 296 00:21:00,049 --> 00:21:02,802 ... a Miriam a Noday a... 297 00:21:02,844 --> 00:21:06,139 Mohol by is prestať? A kto ti vôbec povedal, že môžeš počúvať? 298 00:21:10,935 --> 00:21:12,437 A čo Sheba? 299 00:21:12,479 --> 00:21:15,273 Je z nej jedna z našich najlepších bojovníčok. 300 00:21:15,315 --> 00:21:18,359 Môj návrat z mŕtvych ju nepoteší. 301 00:21:18,401 --> 00:21:23,281 Deti nechápu potreby muža v ťažkých obdobiach života. 302 00:21:23,323 --> 00:21:26,868 Prišla si do môjho života hneď po tom, ako jej matka zomrela. 303 00:21:26,910 --> 00:21:31,498 Pre Shebu to mohlo byť ťažké, ale ak by nebolo teba, ja by som... 304 00:21:31,539 --> 00:21:34,751 Nezamyslel si sa niekedy nad tým, že Sheba chcela naplniť túto úlohu? 305 00:21:34,792 --> 00:21:37,003 Prečo, je to moja dcéra. 306 00:21:37,045 --> 00:21:39,422 To by som mohla byť aj ja. 307 00:21:43,426 --> 00:21:46,679 Mohla by si... ale nie si. 308 00:21:47,889 --> 00:21:52,894 Našou najjednoduchšou stratégiou bolo bombardovanie ich základne na Gamoray. 309 00:21:52,936 --> 00:21:57,232 Vždy, keď vyšlú svojich predrátovaných vodcov na obnovenie tej základne... 310 00:21:57,273 --> 00:21:59,651 ... spravíme nájazd a premeníme ju na kus šrotu. 311 00:22:01,694 --> 00:22:03,571 Hej, a čo vy? 312 00:22:03,613 --> 00:22:07,408 S tými plechovými hlavami ste museli mať vysoké skóre. 313 00:22:08,409 --> 00:22:10,536 Snažíme sa, ako to ide. 314 00:22:10,578 --> 00:22:13,248 Práve sme zostrelili cylonskú hliadku. 315 00:22:13,289 --> 00:22:15,833 - Môžem sa pripojiť? - Isteže, nech sa páči. 316 00:22:15,875 --> 00:22:19,045 Apollo, útočný kapitán Apollo. 317 00:22:19,087 --> 00:22:22,924 Verím, že to ty si bola v kuse za mojím chvostom? Si Sheba? 318 00:22:22,966 --> 00:22:25,009 Áno, na obe otázky. 319 00:22:25,051 --> 00:22:31,224 To nemôžeš myslieť vážne. Za celý secton ste zostrelili jednu cylonskú hliadku? 320 00:22:31,266 --> 00:22:32,600 Sme veľmi vážni. 321 00:22:32,642 --> 00:22:36,980 Keď nesieš zodpovednosť za stovky civilistov nasardinkovaných do pomalých lodičiek... 322 00:22:37,021 --> 00:22:38,773 ... musíš sa držať pri zemi. 323 00:22:38,815 --> 00:22:40,942 Znie to, že si nepôjdeme do nôty. 324 00:22:40,984 --> 00:22:43,486 Musíme sa len naučiť prispôsobiť. 325 00:22:43,528 --> 00:22:48,116 Aj legendárny veliteľ Cain by možno potreboval zmeniť svoje taktiky. 326 00:22:48,157 --> 00:22:50,118 A kto mu to povie? 327 00:22:50,159 --> 00:22:54,414 Ako študent taktiky tvojho otca si myslím, že na to príde sám. 328 00:22:54,455 --> 00:22:56,916 - Ak nie... - Póózor! 329 00:22:58,543 --> 00:23:03,131 Sadnite si, sadnite si. Uvoľnite sa, ľudia, pohov. Sme mimo službu! 330 00:23:03,172 --> 00:23:07,176 Toto sa mi páči. Páči sa mi, čo robíte, zoznamujete sa. 331 00:23:07,218 --> 00:23:11,889 Keďže budeme bojovať spolu, bok po boku... 332 00:23:11,931 --> 00:23:14,517 ... prvá runda je na mňa. 333 00:23:14,559 --> 00:23:17,562 Ambrózia pre každého. Pre všetkých mojich vojakov! 334 00:23:18,438 --> 00:23:20,523 Poď, moja sladká Cassiopeia. 335 00:23:27,447 --> 00:23:31,701 Ak ma ospravedlníte, myslím, že mi už stačilo súbojov. 336 00:23:39,584 --> 00:23:43,129 - Nič sa nezmenilo. - Všetko sa zmenilo. 337 00:23:43,171 --> 00:23:44,714 Nie ľudia. 338 00:23:45,673 --> 00:23:47,592 Sheba? 339 00:23:47,633 --> 00:23:50,011 Môžeme sa porozprávať? 340 00:23:50,052 --> 00:23:52,555 Teraz nie. Naozaj na to nemám náladu. 341 00:23:52,597 --> 00:23:56,142 Ak chceme prežiť, musíme pracovať spoločne. 342 00:23:57,143 --> 00:23:59,437 Pracovať s tebou nebude problém. 343 00:24:01,022 --> 00:24:05,193 Toto je trasa, ktorou vedú Cyloni svoje palivové lode. 344 00:24:05,234 --> 00:24:08,362 Ich konvoj už opustil Gamoray. 345 00:24:08,404 --> 00:24:10,698 Ale ak pôjdeme celú cestu s pedálom na podlahe... 346 00:24:10,740 --> 00:24:13,993 ... môžeme ich dostihnúť, kým opustia tento kvadrant. 347 00:24:14,035 --> 00:24:18,748 Celú cestu nadoraz. Máme sotva dosť paliva na cestu tam a naspäť. 348 00:24:18,790 --> 00:24:23,878 - To nám bude stačiť. - Tankery majú určite eskortu stíhačiek. 349 00:24:23,920 --> 00:24:26,964 V predĺženej bitke prídete o zásoby. 350 00:24:27,006 --> 00:24:31,219 So Cylonmi nebojujem predĺžené bitky. Nie sú tak dobrí. A my sme. 351 00:24:32,136 --> 00:24:34,805 Tak pošleme jednu letku z každej battlestar. 352 00:24:34,847 --> 00:24:36,807 Bez urážky, ale... 353 00:24:36,849 --> 00:24:40,269 ... v tomto manévri by som radšej použil len svojich pilotov. 354 00:24:40,311 --> 00:24:42,480 Veliteľ, myslím, že pre morálku... 355 00:24:42,522 --> 00:24:46,442 ... by bolo najlepšie, ak by sme začali prepájať naše letky... 356 00:24:46,484 --> 00:24:48,444 ... dali im pocit teamovej práce. 357 00:24:48,486 --> 00:24:54,075 Ako chceš, veliteľ. Som si istý, že moji bojovníci sa podelia o svoje skúsenosti. Poďme na to. 358 00:25:02,875 --> 00:25:06,087 Jestvuje niečo, v čom nie je lepší ako ostatní? 359 00:25:06,128 --> 00:25:08,923 To je len jeho žargón. Je jeden z najlepších. 360 00:25:08,965 --> 00:25:13,386 Za celý život som sa nestretol s nikým, ku komu by sa správali tak ako k... bohu. 361 00:25:13,427 --> 00:25:16,514 Tiht, nesmiete zabúdať, že udržal svojich ľudí nažive... 362 00:25:16,555 --> 00:25:19,308 ... v srdci tejto cylonskej oblasti celé dva yahreny. 363 00:25:19,350 --> 00:25:22,144 Jeho muži by pre neho spravili čokoľvek. 364 00:25:22,186 --> 00:25:24,272 A to právom. 365 00:25:26,649 --> 00:25:31,529 Dúfam, že vieš, že toto pätolízačstvo, tento totálny úžas, ktorý pred ním každý má... 366 00:25:31,570 --> 00:25:35,616 - ... nemení naše city k tebe. - Och, Apollo. 367 00:25:35,658 --> 00:25:40,413 Toto nie je súťaž popularity, toto je zápas o prežitie. 368 00:25:40,454 --> 00:25:43,541 Potrebujeme hrdinov, na ktorých by sa mohli naši ľudia obracať... 369 00:25:43,582 --> 00:25:45,960 ... získavať z nich silu. Potrebujeme ľudí ako on. 370 00:25:46,002 --> 00:25:49,630 - To isté cítia k tebe. - A ja dúfam, že ich nikdy nesklamem. 371 00:25:49,672 --> 00:25:53,509 Choď už. Nechcem, aby sa modrá letka dostala k tým tankerom... 372 00:25:53,551 --> 00:25:55,761 ... až po tom, ako veliteľ Cain zapichne vlajku Kolónií. 373 00:25:55,803 --> 00:25:58,472 Jedná sa tu aj o našu hrdosť. 374 00:25:59,098 --> 00:26:01,642 - Áno, pane. - Synak... 375 00:26:02,560 --> 00:26:04,895 ... veľa šťastia. 376 00:26:19,410 --> 00:26:22,747 Otec? Čo tu robíš? Povedali mi, že ideš na misiu. 377 00:26:22,788 --> 00:26:24,749 Je to len rutinný útok. Niet sa čoho báť. 378 00:26:24,790 --> 00:26:26,834 Tak prečo ideš? Nemôžeme si dovoliť riskovať tvoju stratu. 379 00:26:26,876 --> 00:26:30,254 Nemôžeme si dovoliť, aby som nešiel. Vysvetlím ti to neskôr. 380 00:26:31,589 --> 00:26:36,052 Prevádzam ovládanie na letku strieborného bidla. Môžete ísť. 381 00:27:03,996 --> 00:27:06,123 Útočná letka, pripravte sa. 382 00:27:24,183 --> 00:27:27,853 Modrá letka je pripravená na stretnutie s letkou strieborného bidla. 383 00:27:33,442 --> 00:27:37,238 - Štyri centony do cieľa. - Kapitán, neznie to ako Cain? 384 00:27:37,279 --> 00:27:41,200 - Veliteľ Cain. Nerozprávajte, kým nebudete vyzvaný, poručík... Boomer, však? - Áno, ale... 385 00:27:41,242 --> 00:27:44,411 Zamieta sa. Držte sa rozkazov, kým ste pod mojím velením. Tri centony do cieľa. 386 00:27:44,453 --> 00:27:46,622 Veliteľa, na svojom skeneri nič nemám. 387 00:27:46,664 --> 00:27:49,750 - Ak sme len tri centony od cieľa... - Nenájdete ich na svojom skeneri, kapitán. 388 00:27:50,334 --> 00:27:52,962 - Tak ako potom... - Cítim ich, kapitán. Cítim ich. 389 00:28:00,803 --> 00:28:03,347 Priamo pred nami máme vrstvu ionizovaného mračna. 390 00:28:03,389 --> 00:28:06,141 Tam sa bude ukrývať náš cieľ. Rozdelíme sa. 391 00:28:06,183 --> 00:28:08,686 Myslel som, že pôjdeme ako jedna útočná jednotka. 392 00:28:08,727 --> 00:28:12,940 Nie, keď je tam na nás pripravených aspoň tucet stíhačiek. Spravíme to po mojom, kapitán. 393 00:28:12,982 --> 00:28:16,235 Modrá letka, pokračujte za nosom. Strieborné bidlo, za mnou. 394 00:28:20,155 --> 00:28:22,449 Robí nám tu úhybné manévre a ešte som ani nevidel... 395 00:28:22,491 --> 00:28:25,953 Mám pocit, že vie, čo robí. Ostatne, dozvieme sa to za mikrón. 396 00:28:25,995 --> 00:28:28,539 Pripravte sa na prechod mračnom. 397 00:28:42,678 --> 00:28:45,055 Tu je, cylonský tanker. 398 00:28:53,564 --> 00:28:56,734 Dva cylonské tankere. Nevidím ani známku po... 399 00:29:00,154 --> 00:29:04,658 Dobre, tak do práce, modrá letka. Pre všetkých svätých, nezasiahnite žiaden z tých tankerov. 400 00:29:07,036 --> 00:29:08,996 Je ich tu prekliakte veľa, kapitán. 401 00:29:09,038 --> 00:29:11,081 Pozor, Jolly, jedného máš na chvoste! 402 00:29:12,291 --> 00:29:14,501 Uhni, Jolly, má ťa! 403 00:29:16,045 --> 00:29:18,130 Nemôžem ho striasť! 404 00:29:19,423 --> 00:29:21,550 Tak do nich! 405 00:29:25,054 --> 00:29:27,723 - Ďakujem, nech to bol ktokoľvek. - Rado sa stalo. 406 00:29:27,765 --> 00:29:30,142 Na tvojom ľavom krídle. 407 00:29:31,018 --> 00:29:32,644 Mám ho, Apollo. 408 00:29:37,316 --> 00:29:39,985 - Dvaja z nich ustupujú. - Modrá letka, sledujte ich. 409 00:30:07,971 --> 00:30:11,308 To sú všetci. Poďme eskortovať tie tankere. 410 00:30:28,242 --> 00:30:31,954 - Veliteľ? - Áno, čo sa deje, kapitán? 411 00:30:31,995 --> 00:30:34,706 Mierili ste na stíhačku? Nevidím ju? 412 00:30:34,748 --> 00:30:38,502 Nevidel si ho, kapitán? Bol jasný ako núbijské slnko. 413 00:30:39,586 --> 00:30:43,507 - Kde sú tie dva tankery? - Netuším, kapitán. Zdá sa, že sme vyšli naprázdno. 414 00:30:43,549 --> 00:30:45,759 Zoskupme sa a zamierme domov. 415 00:30:53,851 --> 00:30:57,437 Je mi ľúto, Adama, ale so všetkými tými loďmi... 416 00:30:57,479 --> 00:31:00,858 ... ako bojovali o svoje životy okolo tých tankerov... 417 00:31:00,899 --> 00:31:04,194 Myslím, že sme mali poslať len moju letku. 418 00:31:04,236 --> 00:31:08,448 S útočnou technikou máme trochu viac skúseností. 419 00:31:09,616 --> 00:31:11,743 Áno, asi bolo chybou... 420 00:31:11,785 --> 00:31:14,496 ... spojiť sily, ktoré spolu nikdy nebojovali. 421 00:31:14,538 --> 00:31:16,373 Veliteľ, pri všetkej úcte... 422 00:31:16,415 --> 00:31:19,543 ... modrá letka nebola ani v dohľade, keď tie tankery vybuchli! 423 00:31:19,585 --> 00:31:21,295 Bez urážky, Apollo. 424 00:31:21,336 --> 00:31:25,007 So svojou letkou ste boli naozaj dobrí. 425 00:31:25,048 --> 00:31:26,883 Bola to česť mať vás tam... 426 00:31:26,925 --> 00:31:30,053 ... a ani by ma nenapadlo zaútočiť na cylonskú základňu bez vás. 427 00:31:30,095 --> 00:31:32,139 Ideme proti celej základni? 428 00:31:32,180 --> 00:31:35,601 Teraz už asi nemáme na výber. Či áno? 429 00:31:36,768 --> 00:31:40,897 Zdá sa, že udalosti nám nechali len málo alternatív. 430 00:31:44,359 --> 00:31:47,029 Ráno budete mať moje rozhodnutie. 431 00:31:47,070 --> 00:31:50,324 Nemôžeme čakať do rána. 432 00:31:50,365 --> 00:31:53,327 Musíme okamžite vypracovať môj bojový plán. 433 00:31:53,368 --> 00:31:55,078 Ráno. 434 00:31:55,120 --> 00:31:57,581 - Adama, pri všetkej... - Odchod. 435 00:32:03,712 --> 00:32:07,174 Ak si to rozmyslíš, budem v dôstojníckom klube. 436 00:32:07,215 --> 00:32:09,217 Sheba. 437 00:32:12,304 --> 00:32:13,889 Otec, on... 438 00:32:16,558 --> 00:32:18,560 Nič. 439 00:32:24,066 --> 00:32:25,609 Sheba! 440 00:32:29,237 --> 00:32:31,073 Chcel by som sa s tebou porozprávať. 441 00:32:31,114 --> 00:32:33,742 - Práve som bola na ceste s mojím otcom. - To je dobré. 442 00:32:33,784 --> 00:32:36,244 S Cassiopeiou ti obsadíme miesto. 443 00:32:38,663 --> 00:32:40,916 Pozri, vážne sa necítim práve dobre. 444 00:32:42,793 --> 00:32:47,672 - Čo sa stalo s tými tankermi? - Čítal si hlásenie. Zasiahol ich náhodný výstrel. 445 00:32:47,714 --> 00:32:51,009 Chceš mi nahovoriť, že niekto tak dobrý ako vy, ako letka strieborného bidla... 446 00:32:51,051 --> 00:32:54,429 ... by si nechal vyfučať cieľ tejto misie dajakou náhodou? 447 00:32:54,471 --> 00:32:58,558 - Áno, presne to hovorím. - Potom máme svedka. 448 00:33:06,316 --> 00:33:11,279 Pripíjam na víťazstvo nad Cylonmi! 449 00:33:11,321 --> 00:33:13,156 Hurá! 450 00:33:13,198 --> 00:33:16,326 Hurá! Hurá! 451 00:33:16,368 --> 00:33:19,454 Informácie zo skenerov na palube Pegasa... 452 00:33:19,496 --> 00:33:24,709 ... objasnili, že útok by skončil stratou množstva životov. 453 00:33:24,751 --> 00:33:27,003 Tieto straty sú pre mňa neprijateľné... 454 00:33:27,045 --> 00:33:30,423 ... aj keby sme mohli tankovať palivo z cylonského depa. 455 00:33:30,465 --> 00:33:35,554 Adama, nemáme na výber. Tvoja flotila uviazla na mieste. 456 00:33:36,930 --> 00:33:40,225 Je len otázkou času, kým zaútočia ich materské lode. 457 00:33:40,267 --> 00:33:42,185 Je ešte jedna možnosť. 458 00:33:42,227 --> 00:33:46,857 Podľa mojich informácií má Pegasus plné nádrže paliva. 459 00:33:46,898 --> 00:33:50,402 Plánujem rozdeliť časti tohto nákladu medzi flotilu. 460 00:33:50,443 --> 00:33:52,487 - Čo? - Len dostatočné množstvo... 461 00:33:52,529 --> 00:33:55,699 ... aby sme dostali našich ľudí z tohto kvadrantu bez straty na životoch. 462 00:33:55,740 --> 00:34:00,829 Pri troche šťastia nájdu naše skenery náhradný palivový zdroj... 463 00:34:00,871 --> 00:34:02,998 ... kým oň opäť prídeme. 464 00:34:03,039 --> 00:34:04,666 Veliteľ, pri všetkej úcte... 465 00:34:04,708 --> 00:34:08,670 ... nemôžeme stavať životy našich ľudí na šťastí. 466 00:34:08,712 --> 00:34:13,675 Všetko palivo, ktoré potrebujeme, je priamo na tej zákaldni... na Gamoray. 467 00:34:13,717 --> 00:34:17,345 A máme dve plné battlestar, s ktorými ich môžeme napadnúť. 468 00:34:17,387 --> 00:34:21,641 Čo si myslíš, že sa stane, ak necháme našu flotilu civilných lodí nechránenú... 469 00:34:21,683 --> 00:34:25,353 - ... kým budeme dobývať tú planétu? - Vrátime sa, kým ti toho niekto všimne. 470 00:34:25,395 --> 00:34:29,399 Veliteľ, cylonské lode máme v pätách čo sme opustili našu slnečnú sústavu. 471 00:34:29,441 --> 00:34:33,069 Útočia bez varovania. Práve teraz sa môžu hromadiť na ďalší útok. 472 00:34:33,111 --> 00:34:37,407 Možné je všetko. Ale ja sa radšej potýkam s pravdepodobným. 473 00:34:37,449 --> 00:34:40,619 A pravdepodobné je, že pri spojení našich síl... 474 00:34:40,660 --> 00:34:44,831 ... môžeme dosiahnúť prvého jasného víťazstva od konca vojny. 475 00:34:46,041 --> 00:34:48,168 Víťazstvá ma nezaujímajú. 476 00:34:48,209 --> 00:34:52,213 Ide mi o záchranu životov, toho mála čo nám zostalo. 477 00:34:52,964 --> 00:34:54,591 Je mi ľúto. 478 00:34:54,633 --> 00:34:58,637 Plukovník, rozdelíte palivo Pegasa... 479 00:34:58,678 --> 00:35:00,680 ... do celej flotily. 480 00:35:03,141 --> 00:35:04,809 Veliteľ. 481 00:35:06,603 --> 00:35:08,730 To nedovolím. 482 00:35:10,607 --> 00:35:12,359 Nemáš na výber. 483 00:35:12,400 --> 00:35:15,862 Myslím, že mám. Myslím, že dva yahreny boja so Cylonmi... 484 00:35:15,904 --> 00:35:19,574 ... v tomto kvadrante bez akejkoľvek od pomoci od teba či Kolónií... 485 00:35:19,616 --> 00:35:24,537 ... dalo mojim ľuďom, mojej posádke právo diktovať si vlastný osud. 486 00:35:27,248 --> 00:35:31,878 Tak, ako si diktoval osud dvoch cylonských tankerov? 487 00:35:35,256 --> 00:35:40,095 Spravil som, čo som musel, aby som zaistil prežitie našich ľudí. 488 00:35:41,638 --> 00:35:45,767 Ako dlho si myslíš, že by nám vydržalo palivo z tých dvoch tankerov? 489 00:35:45,809 --> 00:35:50,397 Potrebujeme dosť paliva na udržanie flotily nekonečne. 490 00:35:50,438 --> 00:35:54,150 Musíme ovládnuť tú základňu. Musíme ovládnuť Gamoray! 491 00:35:56,569 --> 00:35:59,197 To je jeden názor, veliteľ. 492 00:35:59,239 --> 00:36:01,324 A práve nie môj. 493 00:36:01,366 --> 00:36:04,994 Takže ťa zbavím akejkoľvek ďalšej zodpovednosti... 494 00:36:05,036 --> 00:36:07,705 ... za rozhodnutia proti rozkazom. 495 00:36:08,706 --> 00:36:10,917 Si uvoľnený zo služby. 496 00:36:12,585 --> 00:36:16,589 Plukovník Tigh, zaujmete miesto na mostíku Pegasa. 497 00:36:48,788 --> 00:36:50,790 Otec? 498 00:36:54,544 --> 00:37:00,091 Chcem, aby si vedel, že ťa budeme nasledovať do čohokoľvek sa rozhodneš. 499 00:37:02,093 --> 00:37:05,805 Ďakujem vám, ale počuli ste ho. Už nič nerozhodujem. 500 00:37:05,847 --> 00:37:08,641 - Pane, mysleli sme tým... - Viem, čo ste mysleli. 501 00:37:08,683 --> 00:37:11,978 Ale dnešné ráno som spravil nesprávny taktický odhad. 502 00:37:12,020 --> 00:37:14,981 Za to vy myslíte na vzburu. 503 00:37:15,023 --> 00:37:20,236 Môžem byť ten najtvrdohlavejší a najegocentrickejší bojovník v Kolóniach... 504 00:37:20,278 --> 00:37:25,283 ... ale som aj ten najlepší a nebude sa na mňa spomínať ako na niekoho, kto ušiel... 505 00:37:25,325 --> 00:37:28,995 ... a nechal tých bezbranných civilistov v milosti tých... 506 00:37:29,037 --> 00:37:31,664 ... plechohlavých prekliatych Cylonov. 507 00:37:43,343 --> 00:37:45,345 Na tvoj príkaz. 508 00:37:47,931 --> 00:37:52,435 - Hovor. - Našli sme koloniálne hliadky. 509 00:37:52,477 --> 00:37:56,022 Predpokladám, že sa vrátili ešte pred objavom. 510 00:37:56,064 --> 00:37:57,899 Ako hovoríš. 511 00:37:57,941 --> 00:38:00,234 Veľmi dobrá práca. 512 00:38:01,194 --> 00:38:03,446 Toto je konečný okamžik. 513 00:38:03,488 --> 00:38:05,949 Konečne som premohol Adamu... 514 00:38:05,990 --> 00:38:09,577 ... so silou dosť veľkou na to, aby ho vymazala z oblohy. 515 00:38:09,619 --> 00:38:13,998 - Mala by to byť dosť dobrá btika. - Nebude to vôbec žiadna bitka. 516 00:38:14,874 --> 00:38:20,421 Jediná battlestar sa nevyrovná trom materským lodiam. 517 00:38:20,463 --> 00:38:25,301 Ó, nie, čo leží pred nami, môj drahý Lucifer... 518 00:38:25,343 --> 00:38:29,972 ... je známe ako bezprostredná porážka, poníženie... 519 00:38:30,014 --> 00:38:32,141 ... masaker. 520 00:38:32,183 --> 00:38:36,729 Takže nechceš požiadať o dodatočné stíhačky z Gamoray, nášho okrajového hlavného mesta? 521 00:38:38,731 --> 00:38:41,234 Jediné, čo chcem od Gamoray... 522 00:38:42,235 --> 00:38:44,570 ... je uvítacia promenáda... 523 00:38:44,612 --> 00:38:46,864 ... víťazná oslava... 524 00:38:46,906 --> 00:38:49,367 ... hold ľudí z Gamoray... 525 00:38:49,409 --> 00:38:53,538 ... pred tým najväčším vojenským veliteľom, akého Cyloni kedy poznali. 526 00:38:55,581 --> 00:39:00,253 Mesto Gamoray bude mojím sídlom moci. 527 00:39:00,294 --> 00:39:06,342 Odtiaľ budem rozhodovať ako a kam rozšírim svoje domínium... 528 00:39:06,384 --> 00:39:09,303 ... cez slnečnú sústavu. 529 00:39:10,555 --> 00:39:12,432 S prepáčením, Baltar... 530 00:39:12,473 --> 00:39:16,894 ... ale nemali by sme najskôr prejsť tou formalitou dobytia ľudí... 531 00:39:16,936 --> 00:39:19,355 ... kým prikážeme oslavu nášho víťazstva? 532 00:39:19,397 --> 00:39:23,609 Cítil som stopu sarkazmu, Lucifer. Dávaj si pozor. 533 00:39:23,651 --> 00:39:26,195 Nie si jediný Cylon rádu IL... 534 00:39:26,237 --> 00:39:30,575 ... ktorý sníva o tom, že bude stáť vedľa najväčšieho dobyvateľa v celom vesmíre. 535 00:39:30,616 --> 00:39:33,077 - Odpusť mi moju drzosť. - Hm. 536 00:39:33,119 --> 00:39:37,790 - O tom príkaze na zahájenie útoku... - Áno, áno, nech to už máme za sebou. 537 00:39:39,125 --> 00:39:41,127 Počkaj. 538 00:39:42,003 --> 00:39:44,088 Počkaj, mám lepší nápad. 539 00:39:45,131 --> 00:39:47,592 Budem sprevádzať útočné jednotky. 540 00:39:47,633 --> 00:39:50,344 - Ty, akože do... - Áno, áno. 541 00:39:50,386 --> 00:39:52,889 Predstav si ten dojem v Gamoray... 542 00:39:52,930 --> 00:39:57,852 ... až sa dozvedia, že som osobne viedol posledný útok na ľudí. 543 00:39:57,894 --> 00:40:01,189 Priprav loď s vašimi dvomi najlepšími pilotmi. 544 00:40:01,230 --> 00:40:03,232 Ako rozkážeš. 545 00:40:16,037 --> 00:40:21,000 Kapitán Apollo žiada povolenie na pristátie na palube Pegasa. 546 00:40:31,928 --> 00:40:35,932 Plukovník, palivové raptory začínajú pristávať na palube. 547 00:40:35,973 --> 00:40:39,435 Pokračujte s distribúciou paliva do všetkých lodí vo flotile. 548 00:40:39,477 --> 00:40:40,895 Áno. 549 00:40:40,937 --> 00:40:44,106 Plukovník, na tejto lodi sa šíri zlý pocit. 550 00:40:44,148 --> 00:40:48,194 Nemali by sme tento rozkaz zadržať, kým sa veci neutíšia? 551 00:40:48,236 --> 00:40:51,948 Veliteľ Adama chce, aby bola flotila pripravená na odchod do niekoľkých centarov. 552 00:40:51,989 --> 00:40:56,077 To nemôžeme bez paliva. Takže vykonajte rozkaz. 553 00:41:08,506 --> 00:41:12,885 - Môžeme pomôcť, Apollo? - Len ak chcete preniesť palivo. 554 00:41:12,927 --> 00:41:16,639 - Čo je to za prenos? - Máme svoju prácu. Ustúpte. 555 00:41:19,058 --> 00:41:21,978 - Čo si myslíte, že robíte? - Bojujeme za svojho veliteľa. 556 00:41:22,019 --> 00:41:24,313 - A za naše životy. - On ten rozkaz prijal. 557 00:41:24,355 --> 00:41:26,816 Prečo nepreukážete rovnaký zdravý rozum? 558 00:41:26,857 --> 00:41:31,112 Pozri, kapitán, možno nechápeš situáciu. 559 00:41:31,153 --> 00:41:34,365 Adama potupil toho najväčšieho muža, aký kedy žil... 560 00:41:34,407 --> 00:41:37,159 ... ktorý dokáže myslieť o úrovne vyššie od tvojho otca. 561 00:41:37,201 --> 00:41:41,163 Má pravdu, Apollo. Zachránil každého z nás pred istou smrťou. 562 00:41:41,205 --> 00:41:43,374 Teraz je na nás, aby sme mu pomohli. 563 00:41:43,416 --> 00:41:46,627 Nikto nechce vidieť, ako sa Cainovi ubližuje či krivdí. 564 00:41:46,669 --> 00:41:51,048 - Nie je na tento manifest trochu prineskoro? - Čo to nechápete? Veliteľ Adama nemal na výber. 565 00:41:51,090 --> 00:41:53,467 V dobrom aj zlom, môže tu byť len jeden vodca. 566 00:41:53,509 --> 00:41:57,680 To je pravda. A máme toho zlého? Preto nedostanete žiadne palivo. 567 00:41:57,722 --> 00:42:00,558 Poviem to len raz. 568 00:42:00,599 --> 00:42:02,768 Adama je veliteľ tejto flotily. 569 00:42:02,810 --> 00:42:07,356 A rozhodol, že nepošleme našu obranu do cylonského hlavného mesta... 570 00:42:07,398 --> 00:42:09,650 ... kým tu naša flotila sedí bez pomoci! 571 00:42:09,692 --> 00:42:12,528 Tento názor zdieľam, tak ustúpte! 572 00:42:15,614 --> 00:42:17,783 Nuž, čo sa z tohto vykľuje? 573 00:42:20,703 --> 00:42:23,914 Presne tohto sa Adama obával. 574 00:42:23,956 --> 00:42:26,792 Sme pod útokom. Vráťte sa do lode. 575 00:42:33,257 --> 00:42:35,509 Prichádza veľká cylonská légia. 576 00:42:35,551 --> 00:42:39,388 - 50 mikrónov a blížia sa. - Spojte ma s Galacticou. 577 00:42:39,430 --> 00:42:42,099 Pane, 45 mikrónov a blížia sa. 578 00:42:43,893 --> 00:42:48,022 To je tá najväčšia légia, akú som videl od zničenia Capricy. 579 00:42:48,063 --> 00:42:52,276 - Čo to je? Čo majú? - Nie sme si istí. 580 00:42:52,318 --> 00:42:57,031 Ale z počtu bombardérov sa k nám blížia tri materské lode. 581 00:42:58,365 --> 00:43:00,659 Mal si pravdu a ja som sa mýlil. 582 00:43:00,701 --> 00:43:04,163 Ak by sme zaútočili, flotila by bola bezbranná. 583 00:43:04,205 --> 00:43:07,124 Práve teraz potrebujem teba a tvoje taktické černokňažníctvo. 584 00:43:07,166 --> 00:43:11,337 Tri lode im stačili na zničenie capricskej flotily. 585 00:43:11,378 --> 00:43:17,218 Vtedy bolo na ich strane prekvapenie. Teraz by mohlo byť na našej. 586 00:43:19,553 --> 00:43:21,096 Ustúpiť s Pegasom. 587 00:43:21,138 --> 00:43:24,141 Presne tak. Je na druhom konci flotily. 588 00:43:24,183 --> 00:43:26,227 Pochybujem, že by ho mali na skeneroch. 589 00:43:26,268 --> 00:43:29,813 Prejdem naokolo a zrazím ich medzi nás. 590 00:43:29,855 --> 00:43:32,149 Nech ti to netrvá pridlho. 591 00:43:32,191 --> 00:43:36,153 Ak nebude vadiť, že spálim polovicu svojho paliva, bude to pri rýchlosti svetla. 592 00:43:36,195 --> 00:43:38,364 - Mám inú možnosť? - Nie. 593 00:43:39,990 --> 00:43:42,660 - Buď tam, až ťa budeme potrebovať. - Budem tam. 594 00:43:44,954 --> 00:43:47,873 Veliteľ, 25 mikrónov a blížia sa. 595 00:43:53,545 --> 00:43:56,757 Nabiť zbrane. Pripravte sa na útok. 596 00:43:56,799 --> 00:44:00,469 Toto bude klasická porážka... 597 00:44:00,511 --> 00:44:05,432 ... o ktorej sa bude v tejto slnečnej sústave rozprávať ešte ďalších 1000 yahrenov 598 00:44:05,474 --> 00:44:07,643 Vypustite stíhače. 599 00:44:28,330 --> 00:44:31,542 Máme signál od veliteľa Caina, pane. 600 00:44:31,583 --> 00:44:33,669 Dajte ho na obrazovku. 601 00:44:34,545 --> 00:44:37,006 Plukovník, preberám velenie nad Pegasom. 602 00:44:37,047 --> 00:44:39,174 O tom ma už informoval veliteľ Adama. 603 00:44:39,216 --> 00:44:41,176 Dobre. Vytiahnite odtiaľ tú loď. 604 00:44:41,218 --> 00:44:45,264 Otočte to o 180 a nasledujte kurz 1-1-0. Stretnem sa s vami tam. 605 00:44:45,305 --> 00:44:48,600 - Čo s tou útočnou jednotkou? - Tú nechajte na starosti mne. 606 00:44:48,642 --> 00:44:51,812 Pripravte pilotov. Čoskoro sa vrátim. 607 00:44:56,775 --> 00:45:00,404 Nie je to nič osobného, pane. Ide len o to... 608 00:45:00,446 --> 00:45:03,032 Dosť tomu rozumiem. 609 00:45:03,073 --> 00:45:05,534 Kto môže súperiť s žijúcou legendou? 610 00:45:10,664 --> 00:45:12,750 Maj sa krásne, Galactica. 611 00:45:12,791 --> 00:45:14,710 Maj sa krásne, Adama. 612 00:45:15,627 --> 00:45:17,880 Skončil si. 613 00:45:20,257 --> 00:45:21,842 Pozitívny štít, hneď. 614 00:45:22,801 --> 00:45:24,678 Zahájte paľbu. 615 00:45:30,225 --> 00:45:32,311 Poďme na nich. 616 00:45:38,901 --> 00:45:42,196 Tentokrát nemá Galactica žiadnu šancu. 617 00:45:42,237 --> 00:45:44,990 Zamerajte stíhače na ich pristávacie plochy. 618 00:45:45,032 --> 00:45:48,243 Ich bojovníci nebudú môcť dotankovať, naštartovať alebo pristáť. 619 00:45:57,085 --> 00:45:59,671 - Paľba v hangári. - Hlásenie o škode. 620 00:46:02,382 --> 00:46:06,303 Vymkla sa nám z rúk. Hangár Alfa je úplne odrezaný. 621 00:46:23,487 --> 00:46:26,782 Odveďte jej bojovníkov od hlavnej flotily. 622 00:46:26,823 --> 00:46:30,577 Nemôžu ísť na plný výkon veľmi dlho. 623 00:46:30,619 --> 00:46:32,704 Chcel by so varovať. 624 00:46:32,746 --> 00:46:35,791 Aj nám sa míňa veľké množstvo paliva... 625 00:46:35,832 --> 00:46:38,001 ... v udržovanom útoku. 626 00:46:38,043 --> 00:46:41,505 Áno, ale my máme kde pristáť. Oni nie. 627 00:46:41,547 --> 00:46:44,383 Alebo čoskoro nebudú mať kde. 628 00:47:10,492 --> 00:47:14,663 Kopírujeme cylonský zadný voj. 629 00:47:14,705 --> 00:47:19,001 Galactica hlási vážne poškodenie na jej pristávacích plochách. 630 00:47:19,042 --> 00:47:22,379 Otočte ju o 60 stupňov. Ideme do toho. 631 00:47:34,057 --> 00:47:36,143 Zhor, Galactica. 632 00:47:36,184 --> 00:47:38,687 Skončil si, Adama! 633 00:47:44,568 --> 00:47:46,862 Pane, ak smiem povedať... 634 00:47:46,903 --> 00:47:51,116 Nechcem si nechať ujsť okamih zničenia poslednej battlestar. 635 00:47:51,158 --> 00:47:54,119 Naozaj si myslím, že by ste sa mali pozrieť na tú druhú battlestar. 636 00:47:54,161 --> 00:47:56,621 O čom to bľaboceš? 637 00:47:58,373 --> 00:48:02,210 - To je nemožné. - Nie, to je battlestar. 638 00:48:02,252 --> 00:48:04,546 Otoč to, ty hlupák! Otoč to! 639 00:48:04,588 --> 00:48:06,673 Letí priamo na nás! 640 00:48:07,635 --> 00:48:08,925 POKRAČOVANIE NABUDÚCE 641 00:48:08,925 --> 00:48:11,636 ST US By Tchen .. 642 00:48:11,688 --> 00:48:14,725 slovenské titulky: namuras 643 00:48:14,725 --> 00:48:19,725 http://bsgsk.szm.sk